Книги
30 июня 2009
Вставить в блог
Марксизм и литературная критика
Автор: Терри Иглтон
- видео
-
Национализм и религия Комментарий главного редактора журнала «Россия в глобальной политике» Фёдора Лукьянова
- сделано
-
Телекомпания «Имеди» передала в эфир фальшивый «спецрепортаж о российской интервенции в Грузию», вызвав панику в стране.
- события
-
- 14.03 Единый день голосования
- 14.03 Финансовый форум в Швейцарии
- 13.03 Партии уравняют в СМИ
- 13.03 Грузинские политики в Москве
- 12.03 Визит Путина в Индию
- люди
-
Лев Лещенко
Мэтр отечественной эстрады вступился за участника резонансного ДТП на Ленинском.
Владимир Пронин
Экс-глава ГУВД Москвы трудоустроен в столичную мэрию на должность советника Ресина.
Константин Грищенко
Посол Украины в России утвержден в должности главы Министерства иностранных дел.
Сергей Тигипко
Банкир получит высокую должность в правительстве, но пост премьера достанется другому.
Абдалла II
Король Иордании прибывает в Москву для обсуждения конференции по Ближнему Востоку.
Дэвид Милибэнд
Глава Форин-офиса оправдывает иракскую кампанию имиджевыми приобретениями.
Клара Цеткин
Автором идеи Международного женского дня считают немецкую революционерку.
Инга Рантала
Ситуация вокруг ребенка российской переводчицы Инги Рантала набирает обороты.Серж Саргсян
Президент Армении Серж Саргсян одержал крупную внешнеполитическую победу.
В.Ардзинба
В Москве скончался первый президент независимой Абхазии Владислав Ардзинба.
А.Турчинов
Исполняющим обязанности премьер-министра Украины назначен вице-премьер Александр Турчинов.
Олег Дубина
Глава компании "Нафтогаз" подал заявление об отставке, одобренное правительством Украины.
Комментирует:
Вводная работа Иглтона посвящена традиционной для западных университетов теме: прикладному марксизму в области литературоведения. Для нашей страны, отсмеявшейся свое на уроках научного коммунизма во второй половине 80-ых годов прошлого века, это выглядит сегодня некоторой нелепостью, но в сознании представителей западной социальной науки тут все в порядке вещей. В России же успело вырасти новое поколение левых, которые готовы с умилением читать разглагольствования респектабельных профессоров о мировой революции и сопутствующей ей литературе.
Для начала Иглтон, как водится, ритуально оправдывается от лица всего прогрессивного человечества за распад СССР. Не все еще потеряно для левых! - говорит он. - В конце концов СССР имеет такое же отношение к подлинному марксизму как инквизиция к Христу. Что-то общее, конечно есть, но этого общего совсем немного. Марксизм - это учение об освобождении человека от всех форм угнетения, и коммунистические идеалы не могут быть отвергнуты на том лишь основании, что коммунистические режимы пали, подобно тому, как наличие патриархата не опровергает феминизм. Такова апология марксизма со стороны Иглтона.
Далее автор указывает на то, что Маркс очень любил литературу. Что литература для него была важным источником мыслей, образов и идей. В Бельгии, кажется, Маркс даже вел кружок для рабочих, в которых они обсуждали литературные произведения. Короче говоря, марксисты вовсе не бесчувственные сухари, у них есть собственная эстетика.
Иглтон почему-то считает, что эта эстетика и сопутствующая ей художественная критика есть что-то очень сложное. Сложность собственно заключается при этом в стандартной интерпретации, согласно которой литература относится к области "надстройки", входит в состав идеологии, а потому при анализе художественного произведения нужно "не просто обсуждать сюжет и героев", но и давать политэкономический анализ тех социальных и исторических предпосылок, в рамках которых писал и существовал автор. Что здесь сложного - мне решительно непонятно. Русские филологи так и работают в течение десятилетий. Об этом написано множество трудов. Иглтон, его переводчики и издатели решили открыть Америку на свежеизобретенном велосипеде?
Кстати, о переводчиках. Перевел книгу известный в России деятель левой сцены Кирилл Медведев. Благодаря ему у русскоязычного Иглтона появляется некоторое косноязычие. Например, на с. 17 читаем выражение "студент литературы". Видимо так Кирилл Медведев перевел фразу literature student, продемонстрировав тем самым умение заменять английские слова и буквы на русские. Наверное, в этом и состоит навык "марксистского перевода". Там же читаем о том, что "литературную критику перепутали здесь с такими дисциплинами, как политика и экономика, которые должны существовать отдельно". Здесь Медведев придумывает новую для русского академического уха дисциплину "политика", поставив это слово - по тому же самому принципу - на место слово politics. Уверен, что если сравнивать марксистский перевод с марксистским оригиналом нас ждет еще немало чудесных открытий из области лингвистики. Любите литературу!
Книга предоставлена магазином "Фаланстер".