Статья
16 Декабря 2008 6:07

Грядущее сообщество

Мир политических сообществ, лишенных какого бы то ни было "общего", ставит перед этикой нелегкие задачи.
Комментарии экспертов

В то время как граждане всего мира наконец-то нащупали подлинную общность, вызванную экономическим кризисом, на русский язык переведена очередная книга, которую можно смело отправлять – нет не в мусорную корзину! – а на ту полку вашей библиотеки, где собраны труды на тему «философия - постмодернизм».

 

Тематика книги, как водится, размыта, и сделано это, конечно же, нарочно, чтобы скрыть под пеленой слов эзотерическое знание, мудрость, не доступную непосвященным. Но в целом за пеленой угадываются несколько поводов, заставивших автора взяться за письмо.

 

Основной из них – это возвращение к теме мира, в котором отсутствуют как подлинные истины, так и подлинные различия, где нет ничего подлинно нашего, в сущности – нашей уникальной души-личности. Агамбен, разумеется, не старается объяснить процесс распада христианского Ego, выявить его социальные и исторические основания. Для упражнений в изящной словесности берется данность: мы попали в мир, где нет ничего уникального. И нам с этим жить.

 

Жить среди людей, которые также лишены подлинности, и не только жить, но и составлять с ними сообщество. Сообщество, у которого нет ничего общего, которое лишено какой бы то ни было единой идеи, способной отделить или отличить его от ряда других таких же.

 

Отсюда требование новых дефиниций для «свободы», «этики» и «политики». Если не существует подлинных различий, то что такое свобода? Если у сообщества нет ценностей, то как задать этику? Если борьба идей закончилась, то где искать политику? По Агамбену, ответ на последний вопрос заключается в том, что отныне политика – это противостояние государства и индивида, за которыми в фундаментальном смысле стоит противостояние ложных навязанных нам смыслов и подлинной бессмыслицы.

 

Как водится, брошюра Агамбена снабжена послесловием переводчика, который не только переводчик, а еще и ценитель таланта автора, мистик-толкователь его письма. Толкование занимает примерно четверть из 144 страниц текста, и мы не будем судить об этом слишком строго: в конце концов, где еще высказаться переводчику о волнующих его тайнах мироздания?  

Книга предоставлена магазином "Фаланстер".


© 2008-2016 НО - Фонд «Центр политической конъюнктуры»
Сетевое издание «Актуальные комментарии». Свидетельство о регистрации средства массовой информации Эл № ФС77-58941 от 5 августа 2014 года. Издается с сентября 2008 года. Информация об использовании материалов доступна в разделе "Об издании".