Комментарий
3 Декабря 2009 0:00

По прочтении сжечь

Виктор Топоров литературный критикВиктор Топоров

Виктор Топоров
литературный критикВиктор Топоров
<p>Как бы набоковский как бы роман «Лаура и ее оригинал» (см. о нем также нашу колонку <a href="http://actualcomment.ru/daycomment/140/">«Лолита, которую мы потеряли» </a>за 26 апреля) с минимальным опозданием докатился и до наших палестин. Петербургское издательство «Азбука» представило отдельное издание «фрагментов романа» в русском переводе Геннадия Барабтарло 30 ноября сего года. Тогда же пятидесятитысячный тираж поступил в продажу. </p>
<p>Набоков  завещал  сжечь черновые наброски своего последнего романа. Вдова так и не решилась на это. Сын писателя невероятно долго тянул с публикацией, отчаянно намекая «по секрету всему свету», что «Лора» представляет собой шедевр. «Что ж не публикуешь ты этого шедевра?» – недоумевали многие и многие, – и в итоге гамлетовские колебания сына породили слух о том, будто последний роман Набокова, пусть и потрясающе сильный, имеет, однако же, не просто исповедальный, но и саморазоблачительный характер. Тем более что даже с тех немногих, кому все-таки позволяли ознакомиться с хранящимся в банковском сейфе текстом, брали клятвенное обязательство не разглашать суть и детали прочитанного. Последнее «Сейчас сожгу!» Дмитрий Владимирович произнес буквально за год до грандиозной  всемирной премьеры будто бы чудом спасенной от огня книги. Зато теперь сей джентльмен планирует, наряду с причитающимися ему как наследнику ройялти (процентами от продаж), получить и выручку от продажи на аукционе драгоценной рукописи (а точнее, ста тридцати восьми каталожных карточек, на которых «Лора в подлиннике» - как уместнее было бы перевести название – записана). Не удивлюсь, если речь зайдет и об экранизации – разумеется, голливудской. </p>
<div>Меж тем, никакого «последнего романа» нет; нет  даже проторомана. Есть страниц пятьдесят  набранного крупным шрифтом книжного текста, из числа которых более-менее  связный рассказ занимает всего страниц тридцать. Никакой аналогии с другими незаконченными шедеврами, традиционно публикуемыми отдельными книгами, провести невозможно: ни с «Замком» Кафки, в котором не написана лишь последняя глава, причем известно, что роман должен закончиться смертью героя; ни с «Тайной Эдвина Друда» Диккенса, которая так и осталась тайной, однако предоставила читателю великолепную возможность, во-первых, заинтересоваться, а во-вторых, поломать голову над разгадкой. Здесь же, если воспользоваться не безразличным для самого Набокова сравнением с шахматной диаграммой, нам показана всего-навсего четверть доски с тремя-четырьмя фигурами из тридцати двух; условие шахматной задачи не сформулировано; ретроградный анализ (есть в шахматной композиции такой термин: смотришь на позицию – и восстанавливаешь по ней все сделанные ходы, начиная с первого) в принципе невозможен, – и тебе не остается ничего, кроме как пожать плечами или (в зависимости от темперамента) развести руками. </div>
<div> </div>
<div>Да, во «фрагментах  романа» есть, как мы и предполагали, нимфетка (вернее, вечная нимфетка), главная  прелесть которой, разумеется, в том, что она – особенно сзади –  похожа на мальчика. Есть человек, «не похожий на Набокова», но умирающий как сам Набоков. Есть тень Гумберта Гумберта, тень Зигмунда Фрейда, тень Ницше. </div>
<div> </div>
<div>Нет здесь романа. Нет даже намека на роман. Есть куски  набоковской прозы – да и то уместнее было бы говорить о кусках прозы, являющейся тенью прозы набоковской. В частности, по-прежнему остроумны, но уже категорически не смешны макаронические каламбуры и имена собственные. </div>
<div> </div>
<div>То есть как  широко разрекламированный коммерческий продукт читающей публике предложено нечто, коммерческим продуктом в принципе не являющееся. Хуже того, предложено нечто, художественной ценности не имеющее. Место «Лоре» – не в отдельном книжном издании, а в каком-нибудь специализированном журнале типа «НЛО», или, допустим, в «Ученых записках Тмутараканского педагогического университета», или в «Приложении» к последнему тому Собрания сочинений. Имею в виду, естественно, оригинальную англоязычную версию «Лоры» (а «Лору в подлиннике» читать нужно, конечно, тоже в подлиннике) – и, соответственно, импортные аналоги как журнала, так и педвуза, тогда как перевод на русский – да еще на специфический набоковский русский (в понимании Барабтарло) – лишь привносит в эту историю дополнительные комические обертона. «Лора» не представляет интереса ни для широкого интеллектуального читателя, ни даже для принципиального набоковолюба, но только для профессионального набокововеда. А найдется ли в мире полмиллиона набокововедов (и в одной только России – пятьдесят тысяч)? Боюсь, господа издатели, вы будете сильно разочарованы.</div>
<div> </div>
  • вконтакте
  • facebook
  • твиттер

© 2008-2016 НО - Фонд «Центр политической конъюнктуры»
Сетевое издание «Актуальные комментарии». Свидетельство о регистрации средства массовой информации Эл № ФС77-58941 от 5 августа 2014 года. Издается с сентября 2008 года. Информация об использовании материалов доступна в разделе "Об издании".