Цифровой абсурд
Цифровая эпоха преподносит неожиданные сюрпризы пользователям соцсетей и популярных поисковиков. Некоторые проявления излишней бдительности разработчиков или, наоборот, политической ангажированности приводят в недоумение.
Депутат датского парламента Метте Гьерсков, например, с удивлением обнаружила, что не может разместить на своей странице в Facebook изображение знаменитой андерсоновской Русалочки. Статуя героини романтичной и грустной сказки уже давно стала символом Копенгагена. Однако администраторы соцсети сочли изображение слишком откровенным и заблокировали его.
«Русалочка просто слишком обнажённая для Facebook. Я не могу поместить подобное объявление в своём блоге. Получается, что наш национальный символ приравнен к детской порнографии или другим подобным отвратительным вещам», – написала Метте Гьерсков в своём Facebook.
Видимо, такая же участь ждет и «Писающего мальчика», знаменитый фонтан в Брюсселе, также ставший символом города. Интересно, как отреагируют итальянцы, если вдруг «Капитолийской волчица», вскармливающая Ромула и Рэма, чем-то не угодит Facebook.
Однако если случай с Русалочкой можно отнести к забавным казусам цензуры, борющейся с сексизмом и нездоровым интересом пользователей, то история с переводчиком Google скорее попадает в категорию «театр абсурда».
В частности, Google Translate перевёл с украинского языка на русский словосочетание «Російська Федерація» как «Мордор». В компании объяснили, что Google Translate является автоматическим переводчиком и работает без участия людей, сообщает МИА «Россия сегодня». Программа руководствуется определёнными алгоритмами, которые иногда дают неправильные варианты перевода. Многие украинские пользователи соцсетей, впрочем, считают именно подобный вариант единственно верным.
____________
Читайте также:
- Кремль раскинул Сеть
- Регламентирование Интернета приведет к его криминализации
- Ученые: злоупотребление соцсетями может снизить иммунитет