Статья
3 Февраля 2010 0:01

Венский модерн и кризис идентичности

<p>Классический труд о кризисе идентичности: половой, индивидуального самосознания и еврейского национального самосознания.</p>
Комментарии экспертов
<p>На фоне широкого круга литературы посвящённой культурологи классическую работу Жака Ле Ридера выделяю три вещи. Во-первых, тема «венского модерна» — одного из ярчайших культурных явлений на переломе девятнадцатого и двадцатого веков. Во-вторых, качество издания. В-третьих — блестящий перевод.</p>
<p>Если верно утверждение, что девятнадцатый век изобрёл Бальзак, то тогда верно и то, что двадцатый век изобрела Вена. Сомневающихся можно отправить к фундаментальной работе Джонстона «Австрийский ренессанс». «Венский модерн...», кстати, очень похож по духу и своей структуре на книгу Джонстона. Ничего удивительно, т.к. оба автора стремятся достоверно рассмотреть социальные трансформации в столице Австро-Венгрии — Вене с точки зрения эволюции (или для пассеистов — мутации) нравов и взаимоотношения людей и институтов. Но если Джонстон ставит перед собой задачу более широко: охватить весь спектр это «эволюции», то Ле Ридер оставляет за собой право ограничится только кризисами идентичности. Важно, что Ле Ридер рассматривая своих героев и цитируя их, понимает значение вены девятнадцатого века для сегодняшнего дня. Дело даже не в культуре бидермейера, без эстетических элементов которого не был бы возможен облик нацисткой Германии. Можно взять просто фигуру Фрейда и даже не прибегая к анализу Ле Ридера «на глазок» прикинуть значение психоанализа для культуры начала двадцать первого века. Автор же подробно рассматривает генезис культурных феноменов такого рода и проецирует его во времени вперёд.</p>
<p>«Венский модерн...» издан роскошно. Отличная бумага и массивный синий переплет с тиснением делает книгу идеальным подарком и совершенно непригодной для чтения. Между тем, полку эта практически энциклопедия, безусловно, украсит.</p>
<p>Отдельно стоит упомянуть перевод глубокоуважаемой Татьяны Александровны Баскаковой (известной в России не в последнюю очередь как отличный переводчик Кристиана Крахта). Ле Ридер, автор несколько утомительный для чтения, в переводе Баскаковой преображается до мастера стилистики, но при этом не теряется дух книги, а приводимые в ней цитаты не сводятся до обычного в таких случаях (с книгами такого объема) уровня анекдотов для чаепития.</p>
<p>Жак Ле Ридер. «Венский модерн и кризис идентичности», М.: Издательство имени Н.И. Новикова, 2009 — 720 с.</p>
  • вконтакте
  • facebook
  • твиттер

© 2008-2016 НО - Фонд «Центр политической конъюнктуры»
Сетевое издание «Актуальные комментарии». Свидетельство о регистрации средства массовой информации Эл № ФС77-58941 от 5 августа 2014 года. Издается с сентября 2008 года. Информация об использовании материалов доступна в разделе "Об издании".