Статья
1265 23 июня 2012 21:39

Язык есть Бог

Бенгт Янгфельдт – шведский писатель, ученый, автор многочисленных трудов по русской культуре, переводчик и издатель, также был издателем и основным переводчиком на шведский Иосифа Бродского.

Комментарии экспертов

Иосиф Бродский воспринимается в Америке скорее как эссеист, чем как поэт. И это естественно. У Бродского, особенно в ранний период эмиграции в США, напрочь отсутствовало чувство английского языка. Более того, даже русские стихи Бродского в американских переводах, как правило, неудачны: автор немилосердно контролировал переводы и доводил переводчиков чуть ли не до истерики своими требованиями соблюдать не только смысл, но и форму, размер. Стоит ли говорить, что поэтика русского и английского языка принципиально отличаются?

Бенгту Янгфельдту повезло значительно больше – Бродский не владел шведским. Потому поэт скорее следил за формой и ритмом стиха. Быть может, именно из-за этого, а также из-за того факта, что жена Янгфельдта была родом из Ленинграда, между нобелевским лауреатом и его переводчиком возникли практически дружеские отношения, впрочем, на «ты» они так и не перешли. Бродский регулярно останавливался и жил у четы Янгфельдтов и дал Бенгту несколько интервью.

Сама книга (переведенная, кстати, на русский язык самим автором) состоит из двух частей: объяснения для шведской публики кто такой, собственно, Бродский и фактов его биографии и попыток интерпретации этих интервью, которые хоть и были ранее опубликованы на русском языке, но не получили должного распространения.

Основными темами книги, безусловно, являются понимание Бродским языка как такового, взаимоотношения с пространством в связи с вынужденной эмиграцией и с его кумиром и проводником в западном мире Уистеном Оденом. Собственно, именно памяти умершего британского классика и посвящен первый текст поэта на английском языке. Бродский позже сам признавал текст крайне неудачным, но считал естественным писать об Одене на его родном языке. Эта книга вряд ли сможет открыть любознательному читателю, чем так замечателен Бродский и почему кто-то им восторгается, а кто-то категорически не приемлет, не расскажет даже его биографию (что, конечно, и было задачей), но расставит некоторые дополнительные штрихи для тех, кто творчество Бродского знает.

Особым достоинством книги будет большое количество фотографий поэта из личного архива автора. Многие из них печатаются впервые.

Бенгт Янгфельдт, «Язык есть Бог. Заметки об Иосифе Бродском», М.: Астрель: CORPUS, 2012 — 368 с.

© 2008 - 2024 Фонд «Центр политической конъюнктуры»
Сетевое издание «Актуальные комментарии». Свидетельство о регистрации средства массовой информации Эл № ФС77-58941 от 5 августа 2014 года, Свидетельство о регистрации средства массовой информации Эл № ФС77-82371 от 03 декабря 2021 года. Издается с сентября 2008 года. Информация об использовании материалов доступна в разделе "Об издании".