Манон, танцовщица
Неопубликованные тексты Сент-Экзюпери, найденные в частных коллекциях, собранные и воспроизведенные французскими издателями Альбаном Серизье и Дельфиной Лакруа.«Манон, танцовщица», первый крупный литературный опыт Антуана де Сент-Экзюпери, впервые увидел свет на русском языке. В вышедший в «Эксмо» маленький сборник ранее не публиковавшихся текстов французского классика. Собственно, история «Манон...» (текста изящного и, что важно, изящно переведенного) вообще трагична. Помимо самой по себе грустной истории о любви танцовщицы Манон и её трагической развязки, грусть текста сформировала его судьбу.
Де Сент-Экзюпери, сколь бы ни было удивительно, практически забыл о своей первой новелле. Напрашивается — «о своей первой любви», но не будем драматизировать обычную писательскую рассеянность. В итоге, впервые новелла была опубликована только в
Однако, российскому читателю в большей степени могут показаться интересными письма писателя к Натали Палей. Судьба этой женщины трагична и удивительна. Княгиня Палей приходилась внучкой Александру Второму. В 1912 году после того, как Император признал брак своего дяди — Павла Александровича с Ольгой Карнович (брак был не равный), Палей (дочь) вернулась в Россию, но уже 1918 вынуждена была бежать вместе с матерью из страны, а её отец — великий князь — был расстрелян.
С де Сент-Экзюпери Палей познакомилась ещё в Париже, однако, будучи одарённой актрисой, перебралась в Голливуд, где, впрочем, знакомство княгини и писателя возобновилось.
Сам факт того, что «Эксмо» столь оперативно выпустило этот сборник, делает издательству большую честь. И одновременно — превращает книгу в идеальный семейный подарок к восьмому марта.
Антуан де Сент-Экзюпери, «Манон, танцовщица», М.: Эксмо, 2010 — 288 с.