Статья
2863 31 августа 2011 16:49

Лиза из Ламбета

Роман "Лиза из Ламбета", впервые публикуемый на русском языке, знаменателен как роман, о котором слышали все отечественные поклонники автора, но никто не читал.

Комментарии экспертов

Лондонские погромы этого лета будут забыты ещё не скоро. Социологи и политики в разных концах света, привыкшие смотреть на Лондон как на модельное тело «правильной» политики, до сих пор не могут прийти в себя, хотя и вряд ли кто-нибудь возьмет на себя труд проанализировать, какие новые формы психических расстройств зародились в глубине сознания мировой элиты на почве лавкрафтианских картин горящей столицы Британии.

Для объяснения случившегося из завалов контркультурной макулатуры в России уже вытащено слово «чав». Осталось подождать, когда европейцы поволокут из своих запасников старые разработки начала прошлого века вроде «расы кокни». Через этот предшествовавший американским евгеническим экспериментам и холокосту термин, английская элита старалась оправдать существование рядом со своими особняками в Белгравии трущоб Ламбета, в которых люди одного с ними цвета кожи и лондонцы по месту рождения, жили приблизительно также, как аборигены английских колоний того времени.

Роман Сомерсета Моэма о типичных кокни «Лиза из Ламбета» (первый, кстати говоря, роман писателя) завоевал в свое время большую популярность именно благодаря тому, что Моэм, будучи студентом-медиком, отрабатывая практику для получения диплома, провел за изучением быта лондонских низших классов массу времени. Сочетание блестящего таланта молодого писателя и невероятной актуальности темы произвели настоящий фурор и с тех пор «Лизу...» приято считать едва ли не образцовым викторианским романом. Второй причиной успеха стало то, что роман вышел в издательстве Фишера Анвина, викторианского гения книгопродажи, чей племенник, Стэнли Анвин, спустя какое-то время, издаст «Властелина колец» Толкина.

Конечно, кокни Моэма — это не нищие Диккенса и уж точно не современные чавы, но некоторые общие черты межу ними найти можно и даже провести некоторые цепочки преемственности, но делать это лучше читателю самостоятельно.

Сюжет романа очень простой, в первую очередь из-за того, что, по словам самого Моэма, он как автор почти ничего не придумывал, а просто пересказал несколько реальных историй и свел их в одну. Юная Лиза, красивая восемнадцатилетняя девушка, влюбляется в своего соседа по улице, отца девяти детей, оставляет своего бывшего невзрачного ухажера, беременеет, а в конце романа — умирает. Этот спойлер вполне простителен, так как мало кто из тех, кто увлекается английской литературой не знает о «Лизе из Ламбета» — самой известной из непереведенных на русский книг автора, а все остальные вряд ли сядут читать именно этот роман Моэма.

Вовсе не потому, что роман — плохой. Напротив. Издательство АСТ в кое веки нашло хорошего переводчика и снабдило книгу предисловием самого Моэма к его авторскому собранию сочинений. Правда, решив, что это перебор — отыгралась на обложке, значение которой невероятно загадочно. Но, повторюсь, для знакомством с творчеством Моэма книга не подходит. В ней слишком мало того Моэма, который был в «Театре» или «Острие бритвы» — нет игры с читателем и какого-то резонерского духа. Но если Вы поклонник Моэма, «Лизу из Ламбета» лучше не пропускать.

Сомерсет Моэм, «Лиза из Ламбета», М.: АСТ, 2011 — 221 с.

© 2008 - 2024 Фонд «Центр политической конъюнктуры»
Сетевое издание «Актуальные комментарии». Свидетельство о регистрации средства массовой информации Эл № ФС77-58941 от 5 августа 2014 года, Свидетельство о регистрации средства массовой информации Эл № ФС77-82371 от 03 декабря 2021 года. Издается с сентября 2008 года. Информация об использовании материалов доступна в разделе "Об издании".